PC版
搜索导航
论文网 > 教育论文 > 学科教育论文

项目驱动的翻译教学模式下学生职业能力培养的实证研究

  一、引言
  翻译课程是英语专业培养学生职业能力的核心课程之一。伴随着世界经济全球化的发展,作为沟通中外经济、文化等的手段,英语翻译的重要性日益凸显;同时,翻译水平也体现着外语人才的个性和特色,体现着其职业竞争力。因此,各位专家学者一直将如何提高翻译教学的成效做为一个重要科研课题。然而,中国翻译协会资料显示,当前能够胜任翻译工作的人才缺口仍然很大,虽然市场上以各种形式从事翻译工作的人很多,但是真正有水平、受过专业训练的翻译人才非常稀缺。英语专业学生的翻译能力不能满足市场要求的根本原因在于传统的“以教师为中心,基于文本”的翻译教学模式制约了学生翻译能力的培养和提高。这种传统的翻译教学模式以教材和讲义为中心,教师通过课本内容向学生灌输知识,学生只是被动地接受教师传授的知识,但是学生本身缺乏独立思考和实践能力。因此,这种传统翻译教学模式培养出来的学生无法适应翻译市场需求。
  针对传统翻译教学不能满足翻译市场要求的这种情况,国内外众多专家学者做了很多基础性研究,提出了很多新的教学理念和模式,并在此基础上对翻译教学模式的改革进行了许多行之有效的探索。其中,项目驱动的教学模式体现了当今翻译教学最新的教学理念。项目驱动的翻译教学模式将学习学生做为课堂中心,教师不再是?魍骋庖迳系闹?识的灌输者,而是转变为教学的组织者、帮助者、指导者和促进者。在教师的指导和帮助下,学生通过互相协作完成翻译项目,完成自身对知识的构建,最终加强自身翻译能力,为毕业后进入职业领域打下坚实的基础。翻译项目主要由学生协作完成,教师在整个过程中对翻译过程进行技术支持和质量监控。翻译课程成为结合理论课程和实践课程的综合性课程,从而真正实现“教”、“学”、“做”一体化,使专业人才培养的能力目标得以实现。
  二、项目驱动在翻译教学中的应用
  由于项目驱动教学模式能够把学生的职业能力和课程教学紧密联系起来,因此,受到了国内外专家的一致推崇。然而,目前把项目驱动的教学模式运用在翻译教学中的研究并不多。基于此,本课题结合以人为本、以学生为中心的翻译教学理念,将项目推动的课程教学模式和翻译教学有机结合起来,构建以翻译项目为教学载体,学生为翻译主体、教师提供翻译指导的翻译教学模式。
  (一)理论基础
  建构主义强调学习者要获得知识,主要不是通过教师传授,而是在一定的社会文化背景和情境下,利用必要的学习资源,通过与他人的协商、交流、合作和本人进行意义建构的方式获得。因此,翻译教学要为学生创设情境并使学生进入情境,在情境中,学习者主动建构自己的知识经验。项目驱动的翻译教学模式正好为翻译教学提供了这个机会。
  (二)研究对象及方法
  在课题实施过程中,本课题以两个英语专业班级为研究对象(研究对象为英语专业高年级学生,这些学生已经具备扎实的语言运用能力),一个班为实验班,另外一个班为对照班。实验班实施项目教学模式,对照班仍然沿袭传统的以教师主导的文本教学模式。在实验教学期间和结束之后,课题组对两组学生的翻译职业能力进行对比。实验班的学生在项目开始时和项目结束时填写了“翻译职业能力调查问卷”;为了追踪学生译文质量的提升情况,指导教师在项目初期和完成项目时也填写了“译文质量监控表”。通过对实验班的调查数据进行统计然后和对照班进行对比性分析和相关性分析。
  (三)研究步骤
  项目驱动的翻译教学模式主要由以下几个步骤组成:理论学习――分小组,学生组成翻译小组――老师布置翻译任务――小组成员分析任务――小组实施任务――小组自主学习、巩固和提高――小组完成任务――教师负责验收和评价。在开始翻译项目前,教师给学生上一至两次翻译入门课,主要介绍翻译的本质、翻译的标准和过程、基本翻译技巧、中英文语言的对比、翻译中的文化导入、译者需要具备的基本技能和知识、职业译者的责任等,并通过相互讨论,解决学生的疑问。接下来,教师根据对学生的了解,对学生进行分组,每组三至五人。教师负责联系和组织翻译项目。在整个项目驱动的翻译教学中,教师始终注意遵循循序渐进,由简到难的原则来选择翻译项目。翻译项目确定以后,教师进行主题讲座,通过对话交流的方式,帮助学生熟悉主题领域。在翻译过程中,学生学会借助各种资源,包括网络翻译论坛、参考资料、词典等。翻译中遇到学生自己不能解决的问题,通过小组协商的方法解决。教师鼓励学生在交流中取长补短,借鉴其他人有效的翻译方法手段,活用翻译技巧等。同时,老师对学生的定位是职业翻译人员,而不是学习者。学生需要以职业翻译人员的方式和态度来进行翻译。教师也充分发挥自身的指导作用,在学生在翻译过程中遇到困难并且请求帮助时,教师及时提出自己对问题的有效建议,并引导学生找到解决问题的方案。在翻译项目初稿完成后,小组与小组之间互相检查译文,学生根据相互之间所提的建议和意见进行修改,使全篇译文尽量符合信、达、雅的翻译标准。教师及时做出评价,并且在评价过程中保持与学生良性互动,最后完成翻译项目定稿。
  (四)研究结果
  通过实施项目驱动的翻译教学模式,本课题有以下研究成果:
  第一、本课题研究把翻译项目引入课堂教学,通过成立翻译小组,使学生了解翻译工作的流程以及翻译职业能力的构成;形成以翻译项目为驱动,以翻译小组为教学载体的师生共同参与的新型翻译教学模式。
  第二、通过在翻译过程中所进行的翻译项目实施、翻译任务修改、翻译任务评点、翻译任务总结等教学环节,学生逐步在小组团队合作,修改、完善翻译项目的过程中体会到翻译工作的乐趣,并勇于参与翻译实践,乐于进行翻译实践,不断增强翻译能力。学生在项目翻译中形成的翻译能力、学习能力内化为学生的工作能力,为今后走向翻译工作岗位,顺利完成必要的翻译任务打下良好的基础。   第三、探讨翻译教学校企合作模式。在教学之外,和一些翻译公司开展合作,希望在以后的教学中,能够建立更多校外实训基地,探索校企合作新模式,提高学生的职业能力。
  本课题发现新的教学模式,即项目驱动的翻译教学模式对学生职业能力起到了促进作用(包括学生的翻?g职业道德、人际交往能力以及使用翻译资源等能力),同时,本课题还初步探索了如何打破课程内容的界限,把课程教学内容与学生毕业后面临的翻译项目和任务联系起来,将课堂与实训室一体化,根据项目组织实施教学与考核,实现课程项目化、学习自主化、教学互动化、技能训练专业化,达到使教学实践符合翻译人才培养规律的目的。
  当然,本课题在研究过程中也遇到了一些问题,例如教师需要针对学生的实际水平提供相应的翻译项目。由于学生之间、小组之间英语水平不一致,所以对于英语水平稍差的小组,如果翻译项目的难度过大,学生则不能在规定的时间里完成翻译作业,进而影响学生学习的信心以及后续项目的开展。因此,教师需要在了解学生实际水平的基础上选择翻译项目,使学生经过自身努力、团队协作能够顺利完成翻译项目。此外,需要对项目驱动的翻译教学模式进行深层次的改革,才能实现课程的职业化和市场化。项目驱动的翻译教学模式的关键环节包括:形成一个稳定的、专业的师资力量,建设相对应的人才培养实训设施基础,与校外企业建立良好长期的校企合作关系。只有这样,才能真正有效提升学生的职业能力。
  三、结语
  综上所述,以建构主义为基础的项目驱动翻译教学模式,以教师为主导,以学生为主体,以项目完成为基础。在实施过程中,重视教学资源的多元化,教学内容、教学方法的多样化。项目驱动有利于提高学生的学习兴趣、增强学生的学习动力, 促进学生积极参与翻译活动以及翻译协作, 启发学生的创造性思维, 有利于发挥学生的主体性的作用,为翻译人才的培养模式提供了一定的思路。

相关论文

教学模式实证能力驱动模式职业
试论辅导员加强师范生教学实践能力培
职业教育服务乡村旅游人才培养存在的
混合式教学模式在高职院校中的实践探
实证会计和分析式会计研究方法的融合
试论学分制下高职文秘专业人才培养模
浅谈卫生职业院校教师素质的提升
浅谈茶文化的旅游管理教学改革模式
社会化电商拼多多盈利模式存在的问题
大数据时代拼多多盈利模式研究
电商营销模式的新变化分析——以淘宝