PC版
搜索导航
论文网 > 证券金融论文 > 金融研究论文

英汉金融网络时评的介入资源对比分析

  [中图分类号]:H03 [文献标识码]:A
  [文章编号]:1002-2139(2013)-3--02
  1.前言
  随着语篇分析的发展,许多学者开始关注语篇的人际功能。
  评价理论是马丁从系统功能语言学中发展出来的新系统,研究的是说话者/作为表达其意愿、引起听话者/读者情感而在表达过程中所采取资源。评价资源有三个子资源,分别是态度资源(attitude),介入资源 (engagement) 和极差资源(graduation)。态度资源是作者/说话者为了表达其态度并引起听话者/读者态度所采用的资源策略,分为情感(affect),欣赏(appreciation),评判(judgement)三个次资源,如悲伤、漂亮、正直、勇敢等形容词。介入资源是研究作者/说话者为了表达其情感或者态度所采用的资源方式,分为否认(disclaim), 声明(proclaim),摘引 (attribute) 和引发(entertain),如不是、声称、表明等动词。极差资源是提高或降低作者/说话者表达的情感和加强或减弱作者/说话者表达的情感、态度的方式,如比较暗,最好等以比较级、最高级形式出现的资源。
  在介入资源的四个次系统否认, 声明,摘引和引发中,否认是目前作者/说话这所要表达的立场不同于之前所表达的立场,有否定(deny:否认之前的立场如不是等)对立(counter:由另一种声音所表达的与原来立场不同,如但是,还没等)对立两种形式;声明(proclaim)是目前说话者/听说话者所要表达的立场不容拒绝,分为同意(agreement:目前作者/说话者所表达的立场同意之前所表达的立场,如当然、肯定、明显等)、阐明(declare:作者/说话者所要表达的对事物的观点,例我认为、事实是等)和支持(support:作者/说话者引用其他声音来解释之前所要表达的立场,使其更有说服性如报告显示/证明等)三种表达形式;摘引 (attribute)作者/听话者所引用他人的评论来表达立场,分为距离(distance作者/说话者引用他人的话语来表达相对的立场,如某人声称)和告之(acknowledge:作者/说话者正引用他人的话语来表达自己中立的立场,如哈桑认为、报告指出等)两种表达方式;引发(entertain)是目前作者/说话者的立场是对之前立场的延伸或解释,可以是肯定或否定之前的立场,如也许、可能、好像是等。
  2.英汉金融网络时评的介入资源对比分析
  在这一章中,对比分析了中国本土作者和英国本土作者所写英汉金融网络时评各40篇的介入资源并找出其异同及原因。
  从这个表可以看出英汉网络时评的四个资源的差异。最大的差别在于英汉金融网络时评的声明资源的使用频率。声明资源在英国金融网络时评的介入资源所占比例为6.31%,而在汉语金融网络时评所占比例为19.34%,英汉金融网络时评的介入资源中否定资源和摘引资源比例相当。
  2.1 英汉金融网络时评中否认资源对比分析
  在对英汉金融网络时评否认资源中的否定和对立的研究发现,否定的比例为76:56,对立比例为67:87,这显示了中国作者比英国作者较少使用否定而较多使用对立。语言反映了文化,而中国文化以礼貌谦和为特点,这就决定了中国作者较少使用犀利的否定而较多地运用了语气稍弱的对立来表达作者的不同观点。
  2.2英汉金融网络时评中声明资源对比分析
  从以上表格显示的三个资源的分布来看,阐明在英汉网络时评中的数量均是最小的,同意的数量均是最大的。使用阐明意味着对所写的文章负有更多的责任,而金融恰恰与政府的政策、重大事件有联系,因此英汉作者均较少地使用阐明来阐述观念;网络时评的文体为议论文,作者均会在文章开头提出论点,为了支持自己的观点,英汉作者均较多地采用同意来支持自己先前提出论点。
  表格所示,英语中的声明资源的使用频率远远小于汉语资源的使用频率。这怀特(2001)指出声明资源有紧缩反对声音提出的作用。金融又与政府的政策密切相关,英国有多个执政党,如果英国作者较多的采用声明资源,意味着对影响这一金融政策的执政党的支持而反对另外的执政党,所以英国作者较少地采用声明资源而中国为一党执政国家,中国作者不用担心这个问题,因此汉语中的声明使用频率远远高于英语网络时评。
  2.3英汉金融网络时评中引发资源对比分析
  引发资源的功能是为读者所持有不同观点的介入留有更有空间。表格一显示英语中的引发资源103远多于汉语的66,这说明了相对于英国作者来说,中国作者给读者留有更多的空间。这和文化差异有关。受中国文化倡导的温文尔雅谦逊思想的熏陶,因此中国作者在写作时不自觉地流露出谦逊气息,为持不同观点的读者留有更多的空间。而英国文化倡导张扬个性,所以英国人有挑战精神。这就使得英国作者的笔锋更加犀利,更加捍卫自己的观点,很少给持有不同观点的读者留有空间。
  2.4英汉金融网络时评中摘引资源对比分析
  摘引是作者/听话者引用他人的观点来表达立场,摘引的子系统声称表达的立场通常与之前所表达的立场相对,而告之所表达的立场同常为中立。
  从表格3可以看出,英汉作者均较少适用距离而较多地使用告之,但是从对比其在英汉网络时评的分布来看英语作者使用距离的频率是汉语作者的两倍。这说明了英国作者更倾向于让自己的观点和摘引的观点保持距离来更直接地表达自己的看法。这同样也收到文化的影响。中国是礼仪之邦,推崇礼貌,但是英国作者更喜欢表达他们自己的思想。这也反映出了比起中国作者,英国作者更西黄采用否地观点,这是因为否定语气比肯定语气更加强烈,所有英语金融网络时评笔锋更犀利更毋庸置疑。
  3.结语
  通过对英汉金融网络时评分析,在介入资源的使用上英汉作者确实存在异同,主要原因是文化和政治的影响。但是受时间和其他因素的影响,降低了目前研究的精确性。

相关论文

网络对比金融资源英汉
浅谈林业资源管理与造林方法的有效应
试论初中地理教学中乡土地理课程资源
高校人力资源协同创新的管理机制优化
基于企业文化变革的人力资源管理信息
借助数据加密技术提升计算机网络安全
碳中和背景下我国绿色金融的可持续发
数字经济时代人力资源管理创新探讨
网络环境下优化图书馆阅览服务探讨
新形势下将柔性管理融入企业人力资源
试论党建在国有企业人力资源管理中的